20 h Lecture
Au Pont de Pope Lick
de Naomi Wallace [U.S.A]
Traduction de Dominique Hollier [2007]
Pace Creagan traîne ses dix-sept ans sur le pont de Pope Lick, défiant la mort qui arrive tous les jours en hurlant dans la vapeur du train de marchandises. Elle invente un jeu auquel elle convie le jeune Dalton Chance qui espère que sa témérité sera récompensée par un baiser de la belle : traverser les voies avant que la locomotive n’ait eu le temps de passer d’un bout à l’autre du pont. L’ère industrielle a brisé les espoirs des prolétaires. La rage de vivre des jeunes gens se heurte à l’inertie des adultes désabusés, abîmés ou abrutis par les déboires et la misère. La mère de Dalton croit encore que l’occupation des usines rendra du travail aux ouvriers, mais le père, dont la grande carcasse a été brisée par le chômage, se retire dans le monde illusoire des ombres chinoises dont il décore les murs de sa folie douce.
Catherine Robert
Ecouter un extrait
22 h Café des auteurs
avec Dominique Hollier
Rencontre animée par Samuel Gallet
Née dans le Kentucky, Naomi Wallace est dramaturge, scénariste et poétesse et vit actuellement dans le nord de l’Angleterre. Elle a écrit sa première pièce The War Boys à 32 ans. Depuis ont notamment suivi In the fields of Aceldama, The Girl who fell through a hole in her Jumper, One Flea Spare (Une Puce, épargnez-là), The Trestle of Pope Lick Creek (Au pont de Pope Lick), In the heart of America (Au Cœur de l’Amérique), Slaughter city, The retreating world (Un Monde qui s’efface), The Inland sea (La Mer intérieure), A State of innocence (Un état d’innocence), Birdy (d’après un roman de William Wharton), Things of dry hours (Les Heures sèches), créée à Pittsburgh puis à New York en 2006. Elle a écrit le scénario du film Lawn dogs (réalisation John Duigan, 1997). Elle est auteure associée à l’Actor’s studio Theatre de Louisville, Kentucky, au National Theatre de Londres et à la 7:84 Theatre company de Glasgow. Son œuvre poétique et théâtrale a été récompensée à de nombreuses reprises. En France, ont été représentées Au Pont de Pope Lick et Au Cœur de l’Amérique. Un Monde qui s’efface a été lue à la Mousson d’été en 2006 et enregistrée pour France Culture et Les Heures Sèches à la Comédie Française en 2008. Une Puce, épargnez-là et Au Cœur de l’Amérique ont paru chez Théâtrales.
Dominique Hollier a abordé le théâtre avec la compagnie Laurent Terzieff, avec qui elle joue Saunders, Pirandello, Mrozek, Asmussen, David Hare. Elle joue aussi avec d’autres compagnies, des textes d’Eugène Durif, Maryse Pelletier, Frank Bertrand, J-M Benet y Jornet, Robert Angebaud, Céline Champinot.
Elle traduit Don DeLillo, Caryl Churchill, Muray Shisgall, JP Shanley, Michael Frayn, Ariel Dorfman, et les pièces de Ronald Harwood, dont Temps contre Temps et À Torts et à Raisons, qui lui ont valu deux nominations aux Molières en 1993 et 2000, et L’Habilleur, actuellement mis en scène par Laurent Terzieff au Théâtre Rive-Gauche. Elle prend une part active aux travaux de la Maison Antoine Vitez, et s’attache à traduire et faire découvrir les pièces de jeunes auteurs anglophones : Joe Penhall, Gregory Burke, Zinnie Harris, Naomi Wallace, Michael Wynne… Elle traduit pour le cinéma en signant notamment la version française et les sous-titres d’Oliver Twist de Roman Polanski.
LA NIEME COMPAGNIEDISTRIBUTION
CHAS
Rémi Rauzier
DALTON
Abdelslam Laroussi
DRAY
Raphaël Simonet
GIN
Véronique Kapoïan
PACE
Hélène Piere
DIRECTION DE LECTURE ET DIDASCALIES
Claire Truche
ÉQUIPE TECHNIQUE
SCENOGRAPHIE
Catherine Calixte, assistée de
MISE EN LUMIERES
Karim Houari
en collaboration avec Stéphane Rey
et Julien Huraux
régisseur du Théâtre 145